اخبار آرشیوی
منوچهر والیزاده: دوبلههای زیرزمینی، ارزش هنری این حرفه را از بین برده است/ کلام زیرزمینی، زشت است؛ هنرپیشه باید دیده شود، مگر میشود کار هنری انجام داد ولی بصورت زیرزمینی؟/ چه کسی میگوید به جوانها بها نمیدهند؟ آمادگی داریم هرچه یاد گرفتهایم در اختیار جوانها قرار دهیم
به گزارش «نسیم»، این پیشکسوت دوبله در برنامه "سه ستاره" رادیو جوان در ارتباط با دوبلههای زیرزمینی گفت: - اینها قاچاقی کار میکنند چراکه نه آشنایی با این کار دارند و نه چیزی از هنر دوبله میدانند و فقط با آزمون و خطا روی فیلمهایی که صحبت کردهاند یک چیزهایی را یاد گرفتهاند. - به نظر من کار صحیحی را انجام ندادهاند و به این حرفه بیاحترامی کردهاند . ما انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار را در کشور داریم و افرادی در آنجا فعالیت می کنند که متخصص و صدا شناس هستند و صداها را انتخاب میکنند به نظر من این افراد می توانستند از طریق سازمان بیایند ولی درست بیایند و کار خود را صحیح انجام دهند .کار زیرزمینی مقطعی خواهد بود و اتفاقی برایشان نمی افتد. - کاش افرادی که احساس میکنند استعدادی دارند از راه صحیح وارد شوند چرا باید زیرزمینی کار کنند در صورتی که دوبله یک هنر رو است چه کسی می گوید به جوان ها بها نمیدهند ؟ مگر این افرادی که در حال کار کردن هستند چگونه وارد شدهاند از قدیمیهای دوبله که هم سن و سال من هستند 7 یا 8 نفر باقی ماندهاند و بقیه همه افراد جوان هستند و کسانی هستند که برای این کار زحمت کشیدهاند. - کار ما
مخاطب دارد و نمیتوان زیرزمینی باشد اصلا کلام زیرزمینی به نظر من زشت است مگر میشود کار هنری انجام داد ولی به صورت زیرزمینی؟ اصلا این حرف چه معنی دارد؟ هنرپیشه باید دیده شود و مردم با صدا و تصویر او آشنا باشند. - افرادی که با افتخار میگویند ما دوبله زیرزمینی انجام میدهیم نه تنها کار زشتی انجام میدهند بلکه ارزش این کار را با کلامشان از بین بردهاند.