اخبار آرشیوی
رئیس حوزه هنری: هشت کتاب در دفتر ترجمه حوزه هنری توسط مترجم آمریکایی ترجمه و در آن کشور منتشر شده است/پنج اثر به زبان ترکی استانبولی، سه اثر به زبان اردو، یک اثر به زبان عربی منتشر شده است و چهار اثر نیز آماده انتشار داریم
به گزارش «نسیم»، محسن مومنی در دیدار حسین افتخار عارف رییس موسسه فرهنگی اکو که به همراه جمعی از مسوولان این موسسه، اکرام الدین نعمت زاده معاون سفیر تاجیکستان در ایران، اهالی فرهنگ و ادب تاجیکستان، پاکستان و افغانستان از حوزه هنری بازدید کرده بودند، ضمن اعلام این مطلب افزود: - زبان فارسی در بیان احساسات بسیار قوی است. همچنین زبان دیگری که ما ایرانی ها به آن علاقه و تعصب داریم زبان عربی است، چرا که خداوند شکوهمند ترین کتابش را با این زبان بر ما نازل کرد و هرچند خداوند این زبان را برای ارتباط انسان ها در دهکده جهانی قرار داد اما متاسفانه در حال حاضر برای ارتباط برقرار کردن از زبان های بیگانه استفاده می کنیم. - اردو زبان شیرینی است و به زبان فارسی و عربی نیز بسیار نزدیک است. امروزه بیش از یک میلیارد نفر بر روی کره زمین به این زبان سخن می گویند اما با این وجود وقتی می خواهیم با کشورهای اردو زبان سخن بگوییم باید به زبان انگلیسی سخن بگوییم که این زبان در بیان احساساتمان ضعیف است. - دفتر ترجمه در حال حاضر نیز فعال است و به زودی افتتاح می شود. حرکت خوبی که در این دفتر صورت گرفته این است که ترجمه آثار توسط مترجمانی از
زبان مقصد صورت می گیرد. در دفتر ترجمه حوزه هنری 8 کتاب توسط مترجم آمریکایی ترجمه و در آن کشور منتشر شده است. همچنین 5 اثر به زبان ترکی استانبولی و 3 اثر به زبان اردو منتشر کرده ایم و به زبان عربی نیز یک اثر منتشر شده و 4 اثر نیز آماده انتشار است. مجله شیراز نیز برای معرفی ادبیات معاصر ایران به ادبا و پژوهشگران جهان عرب حدود 8 سال است که منتشر می شود.