اخبار آرشیوی

کدخبر: 862895

رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی: نسخ خطی فارسی ما از منابع کتابخانه ملی هند کمتر است؛ تفاهمنامه‌هایی را امضا می‌کنیم که منشا اثر باشد/ معاون سازمان: راه‌اندازی سایت فعال‌ نشده‌ای به نام "آمازون ایرانی" از رسالت‌های سازمان نیست

به گزارش خبرنگار «نسیم»، نشست خبری رضا صالحی امیری رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی صبح امروز در محل این سازمان برگزار شد. صالحی امیری در بخش‌هایی از این نشست خبری با اشاره به شعار سال گفت: آنچه که در سال جدیدی برای اصحاب فرهنگ مایه خرسندی است نامگذاری سال توسط رهبری است که در حقیقت پیام روشنی به همه مسئولین به این امر است که توجه کنند. این نامگذاری مسئولیت ما را دو چندان می‌کند تا بتوانیم تمایز امسال با سال‌های گذشته را به نمایش بگذاریم و همه باید در مقابل این نامگذاری پاسخگو باشند. ما در این سازمان با همکاری بیش از هزار نفر از فرهیختگان و متخصصان، فعالیت خود را آغاز کرده‌ایم و اولین سیاست و راهبرد ما، تبدیل سازمان به یک سازمان فعال، پویا و کارآمد است. صالحی امیری در ادامه افزود: تبدیل سازمان به اندیشگاه فرهنگی و برگزاری کرسی‌های آزاداندیشی، حضور اندیشمندان و برگزاری نشست‌های فرهنگی از برنامه بعدی ماست. فعال‌سازی پژوهشگاه‌های اسناد و تلاش برای تشکیل پژوهشگاه ایران‌شناسی و اسلام‌شناسی نیز از دیگر برنامه‌های در دستور کار است. گسترش سطح تولید و انتشارات علمی و تحقیقی نیز از دیگر اقدامات است. رئیس سازمان اسناد وکتابخانه ملی در خصوص عملکرد مدیران گذشته سازمان گفت: منطق اخلاقی ایجاب می‌کند که از زحمات گذشتگان تقدیر کرده و خودمان هم تحول ایجاد کنیم. این مبانی ذهنی که برای اثبات خود دیگران را رد کنیم یک معضل فرهنگی است. به نظرم فعالیت‌های گذشته مثبت بوده است اما به نظر می‌رسد برخی از این اقدامات مانند امضای تفاهمنامه‌ها نیازمند بازنگری هستیم. این اقدام باید از شکل صوری خارج شود. صالحی امیری در ادامه در پاسخ به سوالی در خصوص آمار اسناد و نسخ خطی فارسی گفت: در حال حاضر بیش از یک میلیون نسخه خطی فارسی در هند وجود دارد اما منابع موجودر در کتابخانه ملی ایران از این تعداد کمتر است. ما نیازمند امضای تفاهمنامه با کشورهای فارسی‌‍زبان هستیم. تفاهمنامه‌‌هایی که بتوانند منشا اثر باشند. رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی در ادمه افزود: تبدیل سازمان به یک مرکز مرکز علم و اندیشه، ایجاد کرسی‌های آزاداندیشی، بازنگری در شرایط عضویت، افزایش فضای مطالعه، بازنگری در حوزه‌های وقف، امانت و خرید، دیجیتال‌سازی منابع،‌افزایش منابع خطی، نشست‌های فرهنگی و نقد کتاب با حضور اصحاب فرهنگ، برگزاری یادمان‌های مراجع، بازنگری در منابع انسانی سازمان از دیگر استراتژی‌های سازمان تعریف شده است. وی همچنین دکتر غلامرضا خسروی را به عنوان سخنگوی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران معرفی کرد. صالحی امیری در پاسخ به سوالی در خصوص انتقال اسناد از سایر سازمان‌ها به سازمان اسناد و کتابخانه ملی گفت: واقعیت تلخ این است که هر سازمانی اسناد را در بخشی از حریم خود تعریف کرده و بخش زیادی از جامعه در استفاده از آن محروم هستند. با این حال قانون تکلیف را مشخص کرده و بر مبنای همه سازمان‌ها و دستگاه‌های دولتی و ملی موظف هستند همه اسناد در اختیار خود را در اختیار سازمان اسنادو کتابخانه ملی قرار دهند و آنهایی هم که در قانون مشخص نشده‌اند می‌توانند اسناد خود را آزاد کرده تا دسترسی برای سایران فراهم شود. بسیاری از اسناد سازمان‌ها فاقد جنبه محرمانه بودن هستند اما در اختیار دیگران قرار داده نمی‌شود و این برای پژوهشگران یک نیاز حیاتی است. رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی در بخش‌های دیگری از اظهارات خود افزود: میزان امضای تفاهمنامه با سایر نهادها اگر در جهت ارتقای فرهنگ جامعه باشد آن را گسترش می‌دهیم اما اگر پس از امضا به بایگانی ختم شود از آن پرهیز می‌کنیم. تفاهمنامه‌هایی را امضا می‌کنیم که منشا اثر فرهنگی باشد. صالحی امیری گسترش فعالیت‌ها و همکاری‌ها با سایر نهادها از جمله یونسکو و آیسیسکو را از دیگر اهداف سازمان توصیف کرد و افزود:‌در این خصوص پنج اثر فاخر را به یونسکو معرفی کرده‌ایم. در خصوص اسناد هم در پی درآمدزایی در کتابخانه ملی نیستیم. هدف کتابخانه ملی ارتقای منابع غنی فرهنگی و خدمات‌رسانی به پژوهشگران است. غلامرضا عزیزی معاون اسناد کتابخانه ملی نیز در بخش‌هایی از این نشست با اشاره به موضوع راه‌اندازی سایت آمازون ایرانی از سوی سازمان اسناد در دوره مدیریت سابق آن گفت: اطلاق این نام شاید ناشی از این سوء برداشت بوده است که سایت هم مانند سایت آمازون می‌تواند همان کارها را انجام دهد اما برای من این سوال مطرح است که ورود کتابخانه ملی با رسالت‌های خاص خود می‌تواند این کار را انجام دهد. شاید بخش خصوص بتواند وارد این مقوله شود. سایتی که عمقی ندارد و فعال نشده از رسالت‌های سازمان نیست. اگر نیاز باشد در کمیته برنامه‌ریزی نگاه مجددی به این مقوله خواهیم داشت و اگر به این تشخیص برسیم اجرایی خواهد و گرنه به بخش خصوصی واگذار می‌کنیم. غلامرضا خسروی، سخنگوی جدید سازمان نیز در این نشست خبری در پاسخ به سوالی در خصوص سرقت ادبی گفت: این بحث به موضوع کپی‌رایت و نگاه جامعه فرهنگی به این قضیه بر می‌گردد. من به عنوان کسی که مرتبط با پایان‌نامه‌ دانشگاهی دیده‌ام که بعضا 20 درصد یک پایان‌نامه در پایان‌نامه دیگری تکرار شده و این قابل رفع نیست و نیاز به روحیه تعهد و بحث حاکمیت اخلاق است که باید نهادینه شود.
ارسال نظر: